==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དགུ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་དགུ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །ཙྪོ་མ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མཚན་མ་མཐོང་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་ཞུ་བ་བཅོ་ལྔ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་ལན་གདབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཞེས་པའི་བར་ནི་བརྡ་བསྟན་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་ཞེས་པའི་བར་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའོ། །གནས་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་རྣམས་ཞེས་པའི་བར་ནི་བསྟན་པའོ། །བསྐོར་ཞིང་ཞེས་པ་ནས་རབ་ཏུ་སྐྱེ་ཞེས་པའི་བར་ནི་མཚན་མ་བསྟན་པའོ། །དེ་ལག་གཡོན་གྱི་ནི་ཞེས་པ་ལག་པ་གཡོན་པ་སྟེ་ངེས་པ་བཟུང་བ་ལ་ནིའོ། །རྣལ་
༄། །འབྱོར་ཞེས་བ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ་མྱུར་དུ་གྲུབ་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ཡང་ན་གང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་དེ་ཡིས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ་བཟླས་པ་དང་བསམ་གཏན་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་བ་གནས་པའམ་གནས་ལ་སོགས་པས་བསྐོར་བ་ནའང་རུང་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དེ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་བརྡ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་དེ་རྣམས་ཀྱི་བརྡ་ཉེ་བར་མཐོང་བ་ན་བརྡའི་ལན་བྱ་སྟེ། དེས་དེ་རྣམས་མཉེས་ཏེ། ཡང་དག་པའི་ཕན་པ་དང་གྲུབ་པ་ཉེ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་བརྡ་ནི་གཡོན་པ་ཡིས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བརྡའི་ལན་གཡས་པ་ཡིས་སོ། །སོར་མོ་གཅིག་ཅེས་པ་མཛུབ་མོའོ། །གང་ཞེས་པ་ནི་གང་ལེགས་པར་འོངས་སམ་ཞེས་འདྲི་བའི་དོན་ཏོ། །གཉིས་ཀྱིས་ཞེས་པ་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་དག་གིས་ལན་གྱི་བརྡའོ། །གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་སྡོམ་བྱེད་ན། །ཞེས་པ་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་དག་གིས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །འདི་ལ་གཡས་པས་དེ་ལྟར་ལན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཡོན་པའི་སོར་མོ་སྦྱོར་བྱེད་ན། །ཞེས་པ་ཁ་ཅིག་ཀློག་སྟེ། དེའི་ཚེ་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་སྦྱར་བ་ཞེས་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱོགས་གཅིག་པ་ཞེས་པ་མཛུབ་མོ་སྟེ། མཐེ་བོང་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ །མིང་མེད་སྟོན་བྱེད་ཅེས་པ་རེག་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་མགྲིན་པ་ལའོ། །དར་དཔྱད་ཞེས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ཏེ་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་ཞིང་སྦྱར་བས་དབྲལ་བར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྩེ་གསུམ་ཞེས་པ་མཐེ་བོང་རྒན་པོས་མཐེའུ་ཆུང་མནན་ཏེ་སོར

【汉语翻译】
第九品之释。
第九品之释。
༄། །“请说ཙྪོ་མ་”等至“不见相”之间，是为了回答第十五个请求等四个问题而说的。从“那时”等开始。其中，“那时”等至“什么”之间是表示符号。从“空行母”等至“与诸佛平等”之间，是表示外与内的自性之位等。位是极喜地。从“位是极喜地”等至“人们”之间是表示。从“围绕”至“极生”之间是表示相。其中“那左手”是指左手，是确定的意思。“瑜伽”是指瑜伽母，即迅速成就生起。瑜伽士是指其余者。或者，任何以分别识的瑜伽士，他将迅速成就生起之义。如此说，念诵和禅定殊胜的瑜伽士安住或以安住等围绕时也可以。瑜伽母们为了随顺他，以符号们示现自身。瑜伽士也见到她们的符号时，应回答符号，以此使她们欢喜，将成办真实的利益和成就。其中，瑜伽母们的肢体符号是左手，瑜伽士的符号回答是右手。一指是指食指。什么是指询问“什么善来”之义。二指是指以食指和中指回答的符号。如果左手拇指合拢，是指食指和中指等其余部分。这是以右手如此回答的手印。如果左手手指相合，有些人读作，此时是指食指和中指相合之义。一边是指食指，有些人说是拇指。无名指表示触摸，如此也是喉咙。达亚是指握拳，伸展并合拢食指和中指，是为了分开执持。三尖是指以大拇指按压小拇指，手指

【英语翻译】
Explanation of Chapter Nine.
Explanation of Chapter Nine.
༄། །From "Please explain ཙྪོ་མ་" to "becoming invisible," it is said to answer the four questions, including the fifteenth request. It starts from "Then" and so on. Among them, from "Then" to "what" indicates the symbols. From "Dakini" to "equal to all Buddhas," it indicates the nature of outer and inner states, etc. The state is the Land of Great Joy. From "The state is the Land of Great Joy" to "people" indicates the explanation. From "circling" to "extremely born" indicates the signs. Among them, "that left hand" refers to the left hand, which is a definite meaning. "Yoga" refers to the Yogini, which means quickly achieving arising. "Yogi" refers to the rest. Or, any Yogi with discriminating consciousness, he will quickly achieve the meaning of arising. It is said that even when a Yogi of excellent recitation and meditation abides or is surrounded by abiding, etc., it is acceptable. The Yoginis show themselves with symbols in order to follow him. When the Yogi also sees their symbols, he should answer the symbols, thereby pleasing them, and will accomplish true benefit and achievement. Among them, the limb symbol of the Yoginis is the left hand, and the Yogi's symbol answer is the right hand. One finger refers to the index finger. "What" refers to asking the meaning of "What good comes?" Two fingers refer to the symbol of answering with the index finger and middle finger. If the left thumb is closed, it refers to the rest of the index finger and middle finger, etc. This is the mudra of answering in this way with the right hand. If the left hand fingers are joined, some read it, at which time it means joining the index finger and middle finger. One side refers to the index finger, and some say it is the thumb. The ring finger indicates touch, and so is the throat. Darya refers to holding a fist, extending and joining the index finger and middle finger, in order to hold them apart. Three tips refers to pressing the little finger with the thumb, fingers

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མོ་ལྷག་མ་གསུམ་དེ་དང་བྲལ་བར་བརྐྱང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ས་ནི་ཞེས་པ་སའོ། །སོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ །འཁོར་ལོ་ཞེས་བརྒན་པོ་དང་མཛུབ་མོ་དག་རྩེ་མོ་སྦྱར་བ་ལས་སོ། །སྤྱི་བོ་ཞེས་བ་གཙུག་ཏོར་ལ་རེག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་རོལ་པ་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལག་པ་གཉིས་པོ་དག་གིས་དགའ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གར་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལས་ཀྱང་རྣམ་པར་ཤེས་ནས་བརྟེན་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། གཡོན་པས་ཞེས་
༄། །པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཡོན་པས་ཞེས་པ་རྐང་པ་གཡོན་པས་དང་བོར་འགྲོ་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པ་དང་པོའོ། །གཡོན་ནས་ཞེས་པ་སྐྱེས་པའི་ཞེས་པའོ། །ལག་པ་གཡོན་པས་རབ་སྨྲ་མ། །ཞེས་པ་ལག་པ་གཡོན་པ་བསྒྲེངས་ཏེ་རབ་ཏུ་སྨྲ་བའི་ངང་ཚུལ་ལོ། །གཡོན་དུ་ཕྱོགས་ནས་སྒྲ་བྱེད་དོ། །ཞེས་པ་ཁ་ཅིག་གོ །བུད་མེད་རྣམས་ནི་དགའ་སྨྲ་མ། །ཞེས་པ་བུད་མེད་རྣམས་ལ་དབྱངས་ཀྱིས་སྨྲའོ། །དམ་ཚིག་ལྡན་པར་དེས་ཤེས་བྱ། །ཞེས་པ་དེ་ནི་དམ་ཚིག་ཅན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཆོག་ཅེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དམ་ཚིག་རྣམས་བརྟེན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རིགས་ཀྱི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རིགས་ཀྱི་བྱ་བ་ཞེས་པ་རིགས་གང་ལ་སྐྱེས་པ་དེའི་རིགས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །རང་གི་རིག་པ་ཟློས་ཞེས་པ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །རྟག་ཏུ་རིག་པ་ཡང་དག་འདྲི། །ཞེས་པ་རང་གི་སྔགས་འདྲིའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ཁྱིམ་དུ་འདྲི་བར་དགའ། །ཞེས་པ་མཆོད་ནས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རིགས་ཡང་དག་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རིགས་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའོ། །ཡུལ་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གོང་བུ་དེ་རང་བཞིན་ཞེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་པཱུལླི་ར་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་གནས་ལ་སོགས་པ་བཅུར་བསྡུས་པ་རྣམས་དང༌། གནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་རབ་གཏུམ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་དང་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་གང་གཅིག་ཏུ་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རང་བཞིན་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་དབང་པོ་རྣོན་པོས་རང་གི་ལུས་ཉིད་ལ་འདི་མཐའ་དག་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པ་སྟེ་ནང་དུ་ནུས་པ་མེད་ན། ཕྱི་རོལ་གྱི་གནས་ལ་སོགས་པར་འགྲོ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། མངོན་བར་བ

【汉语翻译】
是为了伸展与那三个剩余的“མོ་”分离的缘故。所谓“ས་ནི་”就是“ས་”。所谓“སོ་”是一些。所谓“འཁོར་ལོ་”是老人和手指尖端相合。所谓“སྤྱི་བོ་”是为了触及顶髻的缘故。在那里显示嬉戏。所谓“ཞེས་པ་”是用两只手以喜悦的姿态跳舞的意思。还说，要从身语意的行为中辨别并依赖。所谓“གཡོན་པས་”等。所谓“གཡོན་པས་”是用左脚首先行走。所谓“མཁའ་འགྲོ་མ་”是最初的。所谓“གཡོན་ནས་”是“སྐྱེས་པའི་”。所谓“ལག་པ་གཡོན་པས་རབ་སྨྲ་མ།”是举起左手，呈现善于言说的姿态。所谓“གཡོན་དུ་ཕྱོགས་ནས་སྒྲ་བྱེད་དོ།”是一些。所谓“བུད་མེད་རྣམས་ནི་དགའ་སྨྲ་མ།”是对妇女们用声音说话。所谓“དམ་ཚིག་ལྡན་པར་དེས་ཤེས་བྱ།”意思是那是具有誓言者。所谓“བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཆོག་”意思是为那些妇女们的缘故，要依赖誓言。所谓“རིགས་ཀྱི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་”是用遍入一切如来等的种子字。所谓“རིགས་ཀྱི་བྱ་བ་”是出生于哪个种姓，就做那个种姓的事业。所谓“རང་གི་རིག་པ་ཟློས་”是自己种姓的咒语。所谓“རྟག་ཏུ་རིག་པ་ཡང་དག་འདྲི།”意思是询问自己的咒语。所谓“རང་གི་ཁྱིམ་དུ་འདྲི་བར་དགའ།”是供养后的剩余。所谓“མཁའ་འགྲོ་མ་རིགས་ཡང་དག་འབྱུང༌།”是从金刚亥母的种姓中真实产生。所谓“ཡུལ་དུ་”等是容易理解的。所谓“གོང་བུ་དེ་རང་བཞིན་”是说，用那些将布利拉等二十四个地方，以及处所等十个归纳起来，并且将那些处所的饶度玛等女神和颅骨碎片等的勇母们，完全归纳为一个，那个的自性就是瑜伽士的身体。因此才说“སངས་རྒྱས་ཀུན་”等，意思是瑜伽士以敏锐的根器，要在自己的身体上生起这一切，如果没有内在的能力，去外面的处所等是不行的。像这样说，显现出来

【英语翻译】
It is for the sake of stretching apart from those three remaining "mo". The so-called "sa ni" is "sa". The so-called "so" is some. The so-called "khor lo" is when the tips of the old man's and fingers are joined together. The so-called "spyi bo" is for the sake of touching the crown of the head. There, show playfulness. The so-called "zhes pa" means to dance with joy with both hands. It is also said that one should discern and rely on the actions of body, speech, and mind. The so-called "gyon pas" and so on. The so-called "gyon pas" is to walk first with the left foot. The so-called "mkha' 'gro ma" is the first. The so-called "gyon nas" is "skyes pa'i". The so-called "lag pa g.yon pas rab smra ma" is to raise the left hand and present a posture of being good at speaking. The so-called "gyon du phyogs nas sgra byed do" is some. The so-called "bud med rnams ni dga' smra ma" is to speak with voices to the women. The so-called "dam tshig ldan par des shes bya" means that it is a vow-holder. The so-called "bud med rnams kyi don mchog" means that for the sake of those women, one should rely on vows. The so-called "rigs kyi sa bon rnams kyis" is with the seed syllables of Vairochana and so on. The so-called "rigs kyi bya ba" is to do the work of the lineage in which one is born. The so-called "rang gi rig pa zlos" is the mantra of one's own lineage. The so-called "rtag tu rig pa yang dag 'dri" means to inquire about one's own mantra. The so-called "rang gi khyim du 'dri bar dga'" is the remainder after offering. The so-called "mkha' 'gro ma rigs yang dag 'byung" is truly born from the lineage of Vajravarahi. The so-called "yul du" and so on are easy to understand. The so-called "gong bu de rang bzhin" is saying that with those who have summarized the twenty-four places such as Pūlīra and the ten places such as the abodes, and the goddesses such as Rabtumma and the heroines such as the skull fragments of those places, whatever is completely summarized into one, the nature of that is the body of the yogi. Therefore, it is said, "sangs rgyas kun" and so on, meaning that the yogi with sharp faculties should generate all of this in his own body, and if there is no inner ability, it is not possible to go to external places and so on. Like this, it is said, manifested

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
རྗོད་པ་བླ་མ་ལས། །ཕྱི་རོལ་བགྲོད་ལས་རྣལ་འབྱོར་པ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁམས་ཟད་པར་འགྱུར། །
༄། །དེ་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་ངེས་བསལ་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་རོལ་པས་གནས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་མེད་གྱུར་ན། །དེ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཅི་ཡང་མེད། །ཡང་ན་དེ་ནི་དེ་ཉིད་ལྡན། །དེ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཅི་ཡང་མེད། །ཅེས་སོ། །ཡང་ན་ནང་གི་བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་བ་ནུས་པ་དང་ལྷ་མོའི་སྣང་བ་ཐོབ་པ་ལས་ཕྱིའི་གནས་ལ་སོགས་པ་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་ཕྱིའི་ཞིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ནི། ནང་དུ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །ནུས་ན་གནས་བསྐོར་ཕྱི་རོལ་གྱི། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཡང་དག་མཆོད། །ཞེས་པ་སྟེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ཞེས་པ་སྔ་མས་འདིའི་འགལ་བ་མེད་དོ། །བསྐོར་ཞིང་ཞེས་པ་གནས་ལ་སོགས་པར་རོ། །མཚན་མ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྟག་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་དང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་དང་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁ་ཅིག་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་ཉེ་བར་འོངས་ཤིང༌། ཧ་ཧ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གད་མོ་ཡང་དགོད་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་འཇིགས་པར་མི་བྱའོ། །སླར་ཡང་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རང་ལྷག་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་འཁྱུད་པའི་དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་སྒྲ་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། སེང་གེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མཐོང་དང་རེག་པ་ཞེས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཐོས་པ་ལས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ལེའུ་དགུ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་དགུ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
出自《上师语》。
外出行走的瑜伽士，
他们的精气将会耗尽。
因此，务必断除外境，
瑜伽士应安住于嬉戏之中。
如果那（外境）不存在，
那么对此便不会有任何迷惑。
或者说，那（内在）具有那（本性），
那么对此便不会有任何迷惑。
如是说。
或者说，通过内在的念诵和禅修等获得能力和空行母的显现后，应当观察外境等，成为在外境等处行事的因缘，这在内在是广为人知的。
如是说。
因此，将要进行解说。
如果能够，就绕行外境的圣地，
真实供养瑜伽母们。
如是说。意思是，各种各样的所化众生的福德完全成熟，这与前面所说的没有矛盾。
“绕行”是指圣地等处。
“相”是指瑜伽母们的行为。
如是宣说。
“各种各样”等等，意思是，有时老虎等的形象，夜叉等的形象，以及忿怒尊等的形象也会接近瑜伽士，并且会发出哈哈等令人恐惧的笑声，对此瑜伽士不应感到害怕。
再次，如果问为什么，则宣说：
“自增”等等，意思是，观想与金刚亥母拥抱的吉祥胜乐金刚的形象，并发出吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的声音，是这个意思。
如是宣说。
“狮子”等等，意思是，“见”和“触”是接近的象征，也应通过听到词语等来理解。
如是说。
第九品的解释完毕。
第九品的解释。

【英语翻译】
From the Words of the Lama.
The yogis who go outside,
their essence will be exhausted.
Therefore, it is necessary to cut off external objects,
the yogi should abide in play.
If that (external object) does not exist,
then there will be no confusion about it.
Or, that (inner) possesses that (nature),
then there will be no confusion about it.
Thus it is said.
Or, after obtaining the ability and the appearance of the dakinis through internal recitation and meditation, one should observe external places, etc., which become the cause of acting in external fields, etc., which is well known internally.
Thus it is said.
Therefore, it will be explained.
If possible, circumambulate the external sacred places,
and truly offer to the yoginis.
Thus it is said. It means that the merit of various kinds of disciples is fully matured, which is not contradictory to what was said before.
"Circumambulation" refers to sacred places, etc.
"Sign" refers to the behavior of the yoginis.
Thus it is declared.
"Various" etc., means that sometimes the forms of tigers etc., the forms of yakshas etc., and the forms of wrathful deities etc. also approach the yogi, and they also make terrifying laughter such as haha, etc., which the yogi should not be afraid of.
Again, if asked why, it is declared:
"Self-increase" etc., means to visualize the form of glorious Chakrasamvara embraced by Vajravarahi and make the sound of the letter Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), that is the meaning.
Thus it is declared.
"Lion" etc., means that "seeing" and "touching" are symbols of closeness, and it should also be understood by hearing words etc.
Thus it is said.
The explanation of the ninth chapter is completed.
The explanation of the ninth chapter.

============================================================

